The reason is that subtitle disability during the time and place that restrict you too. Avoid disturb the pleasure of watching the movie subtitles for the audience as well as to the meaning you should pass, and should have a proper Turkish, as well as it should be shorter.
However, every acronym, and is to be merely abbreviate to do. Sometimes, cümlryi deliberately, to be transferred to better reduce the desired meaning.
"We çalımıyoruz" and "principle." Let's look at the sentences. cümlr the difference between these two is not only one of the subject to be removed and shortened. In fact, up to the mountains is the difference between two sentences.
"We çalımıyoruz." If you say, emphasizing "we" is the word. "We also çalmasak another player." gives the meaning. Just "do not play." If you say, then the emphasis yüklemdedir directly. Anatmış if we were playing we will work. As I said, there is much difference between the two mountains.
No comments:
Post a Comment